Holiday in Bali
बाली विनोदयात्रा
Dakshini Marathi Khajana
दक्षिणी मराठी खजाना
Epilogue
RR यांच पोस्ट वाचलत॑ अग्गिदनीं "mee vaa a" (मी वा अ) अस॑ संपिवाच पाह्यलसूया. हेज अर्थ काय, हे कळाम॑ म्हणून मला उदंड होत-ते-करतां त्यांस मेस्सेज केलों.
तेनी पाठिवलते उत्तर अत्ता वाचांत॑ :-
"कोणतरीन विचारतील म्हणींगट्लों. तुम्ही विचारूनटाकलांत॑. तुम्ही एवढ॑ श्रम भोगून देवनागरी लिपींत लिव्हतांत॑, तुम्चकडे सांगाला काय. मराठींत॑ "मी वा अ" म्हणूनईं, इंग्ळीषांत "s m b a" म्हणूनईं, तमिळांत "ना पि कि" म्हणूनईं लिव्हेन॑. वेगळ॑ कायीं नाही, उद्या म्हणाच संदेह, त्या करतां "मी वांचून असलतर॑", "subject to my being alive", "नान पिलैत्तु किडनदाल" म्हणून लिव्हाला ल्हानविणी लिव्हतों. एवढ॑च, वेगळ॑ कायीं नाही. "आज म्हणाच खर॑, उद्या म्हणाच नाही" हेच मझ॑ आदर्श".
......Save DM
Write DM......
Those of you who have been reading RR's posts would have noticed that he was always ending them by signing-off with "mee vaa a". I was curious to know what this meant and messaged him.
This was what he replied. Read on :-
"Konthiri vichaartheela maningitlon. Thumi vichaaruntaaklaantha. Thumi evda srama bhogun Devnaagari lipintha livthaantha, thumchakada saangaal kaaye. Marathintha "mee vaa a" manunayi, Englishaantha "s m b a" manunayi Tamizhaantha "Na Pi Ki" manunayi livana. Veghla kaayi nahi, udhya manaacha sandeha, thyaa karthaan, 'mee vaanchu asalthara', 'subject to my being alive', 'naan pizhaiththuk kidandhaal' manun livaala laahna vini livthon. No signing off or anything like that. I always believe, 'it is today, there is no tomorrow' policy".